Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

"En flicka gjord av kärlek" på latin


Going_Bananas

Rekommendera Poster

Going_Bananas

Hej.

 

Behöver hjälp att översätta "En flicka gjord av kärlek" till latin.

Försökte med en automatisk översättning, "a puella no of diligo" men litar inte på

grammatiken riktigt.

Tacksam för hjälp, ha de fint!

 

/G_B

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Att använda automatiska översättare är bara slöseri med tid. Du kan ju själv konstatera att den har gett dig tre engelska ord: a, no och of. Diligo betyder jag älskar.

 

En flicka gjord av kärlek. Puella ex amore facta.

 

Orden: puella - en flicka, facta - gjord, ex - av, amore - kärlek.

 

Du får gärna berätta vad uttrycket ska användas till för det begriper jag inte riktigt. Liknande uttryck som jag förstår är: ett hus gjort av sten, domus e lapide facta och en kedja gjord av järn, catena e ferro facta.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Going_Bananas

Hej mbgtmari och tack så mycket för svaret.

 

Texten är till en tatuering på min dotter, mitt efternamn är Praetorius, så det kändes passande att texten är på latin.

 

Tack än en gång för svaret.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...