Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll
Miss Plupp

"Allt har en mening."

Rekommendera Poster

Miss Plupp

Hej!

Jag vore hemskt tacksam om någon kan översättningen till latin;

"allt har en mening".

 

Tack, tack! Mvh Jenny

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
MatteusDeGothia

Hej!

Jag vore hemskt tacksam om någon kan översättningen till latin;

"allt har en mening".

 

Tack, tack! Mvh Jenny

 

Efter lite googlande så hitta jag "Omnia valet"

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Miss Plupp

Tack så mycket! Jag har också hittat den översättningen men när jag har letat lite mer så verkar en del vara oense om det verkligen ska vara "valet" då det finns andra ord som också kan passa.

[

quote name=MatteusDeGothia' date='08 Mar 2010, 19:36' timestamp='1268073379' post='1083683]

Efter lite googlande så hitta jag "Omnia valet"

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
mbgtmari

Allt har en mening. Fyra översättningsförslag:

 

Omne evenit aliqua ratione. Ordagrant: Allt inträffar/händer av någon orsak.

Omnia fiunt causaliter. Ordagrant: Allt sker av en orsak. (Causaliter är ett adverb så på svenska skulle det kunna bli "kausalt" i stället för "av en orsak" men min upplaga av SAOL har inte med detta svenska adverb, bara adjektivet orsaks-.)

 

Nihil sine causa fit. Ordagrant: Ingenting sker utan orsak.

Nihil sine causa. Ingenting utan orsak. [Ordet "sker" är underförstått i detta Cicero-citat från De Natura Deorum (Om gudarnas natur).]

 

Med "allt har en mening" menar väl du, som alla andra, att allt som händer i livet har en mening. Motsvarande uttryck på engelska är Everything happens for a reason, vilket ligger närmare Ciceros uttryck och mina latinska översättningar.

 

"Omnia valet" är en felaktig översättning. Omnia är ett pluralt substantiv (jfr. all things) så verbet valere ska stå i pluralis: omnia valent. (Valet är singular form.) Verbet valere kan betyda följande: vara stark/frisk/mäktig, förmå, gälla och (om ord) betyda. Omnia valent är följaktligen inte entydigt utan kan bl.a. betyda allt är starkt eller allt gäller.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Miss Plupp

Tack så hemskt mycket! =)

 

Allt har en mening. Fyra översättningsförslag:

 

Omne evenit aliqua ratione. Ordagrant: Allt inträffar/händer av någon orsak.

Omnia fiunt causaliter. Ordagrant: Allt sker av en orsak. (Causaliter är ett adverb så på svenska skulle det kunna bli "kausalt" i stället för "av en orsak" men min upplaga av SAOL har inte med detta svenska adverb, bara adjektivet orsaks-.)

 

Nihil sine causa fit. Ordagrant: Ingenting sker utan orsak.

Nihil sine causa. Ingenting utan orsak. [Ordet "sker" är underförstått i detta Cicero-citat från De Natura Deorum (Om gudarnas natur).]

 

Med "allt har en mening" menar väl du, som alla andra, att allt som händer i livet har en mening. Motsvarande uttryck på engelska är Everything happens for a reason, vilket ligger närmare Ciceros uttryck och mina latinska översättningar.

 

"Omnia valet" är en felaktig översättning. Omnia är ett pluralt substantiv (jfr. all things) så verbet valere ska stå i pluralis: omnia valent. (Valet är singular form.) Verbet valere kan betyda följande: vara stark/frisk/mäktig, förmå, gälla och (om ord) betyda. Omnia valent är följaktligen inte entydigt utan kan bl.a. betyda allt är starkt eller allt gäller.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett nytt konto på vårt forum. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu



×
×
  • Skapa nytt...