Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Behöver hjälp att översätta från svenska till latin


becka83

Recommended Posts

Hej..skulle behöva hjälp med lite översättningar. Är så att jag ska göra 2 tatueringar på latin och vissa ord kan jag inte hitta.

 

Här kommer orden:

 

1: vill ha något citat som typ står för motgångar/motgångarna gör mig stark el ger mig inre styrka. El motgångarna har gett mig inre styrka. (har nämligen varit sjuk mkt och vill ha något som står för de).

 

2: Lev i nuet / Lev för idag

 

3: Kärleken ger mg inre styrka

 

4: Everything happens for a reason

 

Tacksam för svar då jag ska göra de här tatueringarna i början av oktober. Och man vill ju att det ska stå rätt.

 

 

/becka83

 

 

Link to comment
Share on other sites

1 a) Res adversae me fortiorem fecerunt. Motgångarna har gjort mig starkare.

B) Res adversae me fortiorem faciunt. Motgångarna gör mig starkare.

 

c) Ex dolore fortitudo. Styrka ur lidande.

 

2 In praesenti vive. Lev i nuet / Lev för idag.

 

3 Amor mihi fortitudinem dat. Kärleken ger mig inre styrka.

 

4 a) Quadam de causa omnia eveniunt. Allting händer av en viss/speciell orsak. (De quadam causa = av en viss orsak)

B) Omnia de causa fiunt. Allting sker av en orsak. (Du kan alltså välja a eller b för "everything happens for a reason".)

Kommentar

1) Jag har, som synes, ändrat stark till starkare. Annars låter det som om du inte hade någon styrka alls före motgångarna. Så tänkte nog också Nietzsche när han skrev sina berömda sentenser om att det som inte dödar en gör en starkare. På latin: Quod non occidit, fortiorem facit.

2) Carpe diem - fånga dagen - är en annan bra översättning men eftersom den är så vanlig tycker jag det är bättre att välja min ordagranna översättning. Praesenti är ablativformen av praesens, dvs. presens aka nutid.

 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...