Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Behöver hjälp att översätta till latin!


maeramel

Rekommendera Poster

Hejsan!

 

Jag behöver hjälp att översätta en mening, har försökt med olika ställen men hittar inge bra översättning. Det ska bli en tattuering så det är väldigt viktigt att det är rätt.

 

Meningen är "I can do whatever I want whenever I want to" på engelska alternativt något i stil med "Jag kan göra vad jag vill när jag än vill göra det" på svenska. Är inte så bra på grammatik men jag hoppas ni förstår mitt budskap!

 

Tack på förhand!

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

I can do whatever I want whenever I want to. Jag kan göra vad jag vill när jag än vill göra det. Quandocumque quidquid volo facere possum.

 

ORDEN possum - jag kan/I can, facere - göra/do, quidquid/quicquid - vad än/whatever, volo - jag vill/I want to, quandocumque - (och) när än/whenever; volo facere = "jag vill göra det" behöver inte upprepas i den latinska meningen. Jag gör det bara här så du ska förstå min översättning.

 

Som synes kan du välja mellan stavningen quidquid och quicquid för "whatever". Det kanske blir mindre plågsamt för huden (och billigare?) att slippa stolpen på bokstaven d. Alternativet är alltså: Quandocumque quicquid volo facere possum.

 

Är inte så bra på grammatik
Det kan hända att du inte är så bra på latinets grammatik men din engelska och svenska grammatik är det inget fel på. Du hade dock inte behövt dubbelposta. Ibland tar det tid innan jag svarar men om jag inte skulle kunna översätta något skulle jag tala om det så fort jag sett frågan. Språkfrågorna är lyckligtvis inte så många att någon riskerar att inte ses.

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Off topic

mgbtmari, när du ser att någon dubbelpostar så tryck gärna på moderator-knappen på det ena inlägget och tala om det så kan moderatorn ta bort det.

 

[inlägget ändrat 2009-07-21 16:23:26 av Cecilia]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tack Cecilia! Jag har aldrig tänkt på att jag kunde göra på det sättet men nu vet jag.

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tack så jättemycket för svar mbgtmari!

 

Ledsen för dubbelposten. Jag har försökt lite fram och tillbaka och förstå hur det hänger ihop, jag är inte så insatt i den latinska meningsbygnaden, om man skulle direktöversätta Quandocumque quidquid volo facere possum till svenska hur skulle det se ut då? Vad än, när än, kan jag göra det om jag vill? Sen ytterligare en fråga, hur uttalas C:et i quicquid som ett S eller som ett K?

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Quandocumque quidquid volo facere possum till svenska hur skulle det se ut då? Vad än, när än, kan jag göra det om jag vill?
Nej

Quandocumque quidquid volo facere possum = När än, vad än, jag vill, göra, jag kan. Det låter litet lustigt på svenska men så blir det om man tar orden i den latinska ordningen. Svensk och latinsk ordföljd är olika. Den ordföljd som passar svenskan passar sällan latinet.

 

hur uttalas C:et i quicquid som ett S eller som ett K?
Som ett K. (C och ch uttalas alltid K.)

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...