Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Ännu en Latinsk översättning


Azzurro

Rekommendera Poster

Jag har fått mycket hjälp med översättningar till latin här inne och två av dem har nu hunnit bli tatueringar..

 

Projekten fortsätter falla in i skallen och skulle behöva hjälp med fler översättningar om det skulle kunna gå för sig:

 

En latinsk översättning av den engelska meningen:

NO ONE LIKES US - WE DONT CARE

 

 

Sedan en liten fråga.. Skåne på latin heter det Scania eller Scaniae? och blir Civis Scania skånsk medborgare?

 

Vad betyder ODI ET AMO

 

Mycket tack för hjälpen

 

Azzurro

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

NO ONE LIKES US - WE DONT CARE. Nemo nos amat - non curamus.

 

Skåne på latin heter Scania och skånsk medborgare blir Civis Scanianus. Man måste alltså göra ett adjektiv av Scania. Du kan jämföra med en "romersk medborgare" civis Romanus (Rom = Roma) och det president Kennedy sa i Berlin på tyska (jag är berlinare) som på latin blir civis Berolinensis sum.

 

ODI ET AMO = jag hatar och jag älskar. Catullus beskriver sin kärlek så här: Odi et amo, quare id facere forasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior. Jag hatar och jag älskar. Kanske frågar du varför jag gör det? Det vet jag inte, men jag känner så och det plågar mig.

 

[inlägget ändrat 2009-03-03 14:06:06 av mbgtmari]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...