Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

chipsätt och inte chipset


Peter Löf

Rekommendera Poster

Alla datatidningar skiver om moderkortens kretsuppsättningar: alltså chipsätten. Ändå envisas man att skriva chipset, precis som det vore bestämd form av potatis-chips-et.

 

Precis som det hetat tågsätt (lokomotiv + vagnar) sedan slutet av 1800-talet kanske det snart är läge att överge chipset, utom just vid det enstaka goda potatis-chips-et !

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 4 veckor senare...
Robert Kristensson2

Är du säker på att du inte ska översätta ordet "chip" också? Vad sägs om "kiselkretssätt"?

Ärligt talat, hur långt får det gå? Jag menar, om du ska fortsätta så heter det snart inte "CD" längre utan "KS", dvs kompakt skiva. Och hur blir det med IBM? Internationella AffärsMaskiner? IAM?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Gunnar Liljas

I princip har du räät, men eftersom ordet "sätt", i den nämnda betydelsen, är ohyggligt ovanligt, skulle "chipsätt" vålla en massa problem. Eftersom ordet "chip" i grunden är ett engelskt ord kan det lika gärna få sitta ihop med sin kompis "set", åtminstone tills någon kommer på en bra ersättning.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 1 year later...

Jag föredrar chipset och brukar även skriva tågset. Att skriva chipsätt är en dålig försvenskning och efterföljare till det fula ordet skanner behövs inte.

 

Ett chip-set, man uttalar det inte som potatischipset, eftersom set betonas separat är något som inte ska ändras.

 

Nej, tacka vet jag chipset istället för chipsätt.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 2 veckor senare...

Chipset är korrekt. Men *om* termen måste översättas, vilket jag i och för sig tycker är onödigt, bör det väl bli kretsarkitektur, kretstyp eller något i den stilen.

 

"It's better to be a pirate than to join the navy."

 

Steve Jobs

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag har inget emot översättningen "kretsuppsättning" eller det mindre korrekta "kretsar" ärligt talat...

 

Var "sätt" kommer ifrån förstår jag dock inte - engelska ordet "set" betyder juh här, precis som vi konstaterat, "uppsättning" - en bunt av nå't. Jag förstår att svenskan har denna betydelse iom ord som "tågsätt" och liknande - men för mig, och min ålder, är redan "tågsätt" nästan rena grekiskan... idag heter det nog snarare "tåg" vilket i stycket ovan förstärks av att chipset borde kunna översättas till "kretsar" i plural..?

 

/Weyland - är jag helt vilse nu?

[inlägget ändrat 2000-12-30 22:58:34 av Weyland]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Vet inte heller varifrån ordet chipset kommer. Ingen aning. Men det betyder väl ungefär kretskonstruktion eller moderkortsdesign?

 

"It's better to be a pirate than to join the navy."

 

Steve Jobs

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...