Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Lätt att ironisera över försvenskningar


blubb

Rekommendera Poster

Hej!

 

Det är lätt att ironisera över försvenskningar som till exempel email-epost, men betänk alternativet.

 

Vi bombarderas ständigt med nya datortermer. Det kommer nya modeuttryck varje år. Just nu är det CRM, "customer relationship management", som gäller.

 

Men vad är "customer relationship management" egentligen? Det saknas en svensk term och därför är uttrycket CRM lika svävande som gamla goda BPR, "business process re-engineering".

 

Det är enligt min mening nödvändigt att föra en aktiv debatt om språkfrågor, inte med avsikten att "rena" språket från utländska eller "fula" ord, utan för att språket helt enkelt ska förbli begripligt och lätt att hantera.

 

I Frankrike pågår en sådan debatt, och det vore bra tycker jag om vi fick igång en sådan i Sverige också.

 

Staffan

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 1 month later...
  • 2 months later...
His Divine Shadow

Har du hört tyskarnas TV program då?

Herregud...

 

Personligen är jag emot all denna segregering, det är bra att detta händer så vi kan gå emot ett enat internationellt språk, i gamla tider hadde detta varit omöjligt, men nu kan hela världen tala med resten av världen...

 

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 3 months later...

Det kanske stämmer att fransmännen har lite svårt för engelska, tyska, spanska och andra avvikelser från den franska normalspråket. Men de dirkuterar i alla fall vart språket är på väg.

 

"It's better to be a pirate than to join the navy."

 

Steve Jobs

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Varför skulle det vara bra med ytterligare ett internationellt språk? Vi har ju redan engelska?

 

"It's better to be a pirate than to join the navy."

 

Steve Jobs

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Det finns ingen anledning att hitta på svenska ord för sådant som uppfinns i USA. Den som skriver e-mejl eller e-post borde få skallen undersökt.

Så gott som all nationalism är av ondo. Det börjar med att några tycker att just deras land och seder är bättre andra. Ett tag senare är det fullt världskrig.

Anledningen till att engelskan inte "accepteras" i Tyskland och Frankrike beror på att Tyskarna har fått pisk av engelsktalande folk i två världskrig. Fransmännen å sin sida har fått pisk av tyskarna i två världskrig och därefter fått utstå nesan att bli räddade av engelsktalande folk.

Nä, sluta spendera resurser på att försvenska Amerikanska ord. Bäst av allt skulle vara om vi alla talade engelska. Livet skulle vara mycket enklare och dessutom skulle det ta knäcken på fransmännens lilleputkomplex som är orsaken till bombtesterna i atollerna.

 

 

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Använd engelska ord då det inte finns ett rent svenskt ord. M.a.o: scanner, e-mail (eller svenska e-post), iMac, InDesign, Quark XPress, BeOS o.s.v.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Eh.. kort fråga - hur ska jag översätta "web designers" (plural)? Är inte så säker på att "designer" är en bra form...

 

/Weyland

 

webbgrafiker?

webbnissar?

webbskapare?

webbformgivare?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 2 veckor senare...

Det heter webbformgivare eller webbdesignrar, men man skulle också kunna skriva webdesigner även i pluralis (se nedan).

 

Jämför gangster - gangstrar, tiger - tigrar, men piller - piller, pilkoger - pilkoger, filter - filter, luder - luder...

 

För mig känns webbformgivare mest naturligt.

 

Problemet uppkommer, tror jag, på grund av att germanska språk mycket ofta använder omljud: broder - bröder, fader - fäder, ärta - ärter, böna - bönor, hand - händer, och det blandas ihop med liknande ändelser och anglosaxiska och latinska ändelser.

 

 

"It's better to be a pirate than to join the navy."

 

Steve Jobs

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Så du skriver alltså mouse, keyboard, computer, hard drive, graphical user interface osv även på svenska?

 

"It's better to be a pirate than to join the navy."

 

Steve Jobs

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Håller delvis med, men det gör inte MacWorlds redaktion.

 

iMac bör absolut skrivas med litet i eftersom det är en så viktig produkt. Regeln om att alla namn ska börja med versal bokstav är nonsens, lika dumt som att en mening inte får börja med och.

 

Och det finns ingen anledning att hitta på ett ord som skanner när vi redan har scanner och bildläsare.

 

MacWorld är begränsade i det avseendet, trots många andra förtjänster. Några språkvetare är de inte.

 

Världen och språket utvecklas och förändras hela tiden, och ett språk som inte utvecklas förtvinar och dör. Det sa redan gamle Samuel Johnson, berömd engelsk språkvetare på 1700-talet (skapade världens första ordbok, Oxford English Dictionary).

 

Övriga stavningar är jag mer liberal med. Det spelar ingen större roll om man skriver NeXTstep eller Next Step, BeOS eller Be OS, PowerPoint eller Powerpoint. Alla vet vad man menar, och intolerans när det gäller språket leder ingen vart.

 

"It's better to be a pirate than to join the navy."

 

Steve Jobs

 

 

[inlägget ändrat 2000-12-30 18:04:26 av Staffan Kjell]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

webbformgivare låter mest "korrekt" och absolut mest "svenskt"... däremot känns det lite tjatigt när man behöver upprepa termen nå'ra gånger i ett stycke - det är ett lite för långt ord för att det ska vara vackert ;)

 

Men jag hittar ingen bättre term heller just nu...

 

/Weyland

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Det blir tjatigt, men skriv bara designer då! Det räcker väl om du skriver webbdesigner eller webbformgivare i början av texten, eller?

 

 

"It's better to be a pirate than to join the navy."

 

Steve Jobs

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...