Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Nån som har tips på översättningsfirmor


johan pålsson

Rekommendera Poster

johan pålsson

Hej !

 

Vi driver en webplats på jobbet (en bilddatabas) där användaren själv kan byta språk, dvs. att alla ledtexter finns både på svenska och engelska.

 

I takt med att det blir fler och fler texter + att vissa hjälptexter blir lite långa känns det som vi har ett behov av ett proffs på programöversättningar.

 

Någon som kan rekommendera någon firma (dvs. har anlitat någon för nåt liknande) ??

 

 

Kuriosa:

 

 

Testade en automatisk tjänst (hittade via eforum):

 

http://translation.langenberg.com/

 

 

In:

 

Om "Cookies"

 

Från och med 25 juli 2003 gäller i Sverige en lag om elektronisk kommunikation

som bland annat innebär att webbplatser måste informera om vad innehållet i "cookies" används till.

 

Den här webbplatsen kräver användande av "cookies" på två sätt:

 

1. Att komma ihåg användarinställningar såsom språkval och hur många bilder som skall visas på en sida.

Dessa "cookies" sparas på din hårddisk och har en giltighetstid på 14 dagar, därefter tas de automatiskt bort.

 

 

2. Att bibehålla temporär information mellan de olika sidorna.

Detta kallas "sessionscookies" och tas automatiskt bort när du stänger av din webläsare

 

 

Cookies kan inte innehålla virus eller programkod som är skadlig för din dator.

De tar inte mycket plats på din dator och kan raderas om så önskas

 

 

Resultat:

 

If Cookies " As from 25 a hiding 2003 am counting in Sweden a law if electronic communication as among other imply that webbplatser must inform about what contained in cookies " spent to. This webbplatsen am claiming using of cookies " on two manner : 1. That remember användarinställningar såsom language and how many pictures as bark manifest on a page. These cookies " economize on your hard disk and have a currency on 14 days , thereafter tas they automatic away. 2. That reserve temporary data among they various variant. This call sessionscookies " and tas automatic away when yous am closing of your webläsare Cookies able nots contain virus ors program as is pernicious your dator. They am not grasping very place on your dator and able erase if so desire

 

 

 

Tror inte det.. ;-)

 

 

 

 

 

/Johan

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

johan pålsson

Jo, om inte så är ju ovanstående exempel ett bevis på det.

 

Men, det är ju därför jag söker ett företag som göra mina översättningar.

 

Problemet för mig är att jag har korta översättningar (1-20 rader) och att jag vill ha de översatta relativt snabbt (inom ett par dagar).

 

De översättare som jag haft kontakt med förut har varit inriktade på längre dokument (kanske 5-100 A4) och att det fått ta sin tid med översättningen.

 

/Johan

 

 

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Glenn Larsson

> "They am not grasping very place on your dator and able erase if so desire"

 

Låter som en typiskt svensk E-Business typ som lärt sig engelska på ett cornflakes paket :o)

 

Hur mycket text är det? Har inget att göra...

 

Mvh

G

 

[inlägget ändrat 2003-08-28 13:04:27 av Glenn Larsson]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

johan pålsson
Låter som en typiskt svensk E-Business typ som lärt sig engelska på ett cornflakes paket :o)

 

Jo, det är sant.

Det var ju nån länk till en turistsida om Paris som cirkulerade runt för nåt halvår med rolig översättning, se exempel nedan (tyvärr är inte grundsidan kvar men det finns cachade versioner kvar på nätet):

 

 

Vår spindelväv tomt i de här språken: Engelsk Franske Italiensk Portugisisk Spansk Svensk Tysken Kinesisk (förenklat) Kinesisk (klassisk) Japansk Koreansk Rysk

 

Göra en rundresa, leda och tolkaren. Din på- lina skaffa i Paris för

 

Med din äga leda & driver bil: Standaren göra en rundresa av Paris, Paris bort det slagne landväg, Göra en rundresa utsida av Paris: gå på sightseeing, inköpen, nattlig, historia, arkitekturen, konst, moden, mat. I Engelsk, Spansk, Tysken, Rysk, Japansk, Koreansk, Kinesisk, eller någon språk av din välja.

 

Om du er tänkande om besöka Paris och Frankrike du har grunda rätten ställe.

Vi kanna skaffa alla grund tjänsten du makt behov på din tripp, från ankomst till avresaen.

 

 

Undrar om inte de också körde översättning via "langenberg.com" ;-)

 

 

Hur mycket text är det? Har inget att göra...

 

Inte så mycket per gång, det är några fraser nu och då (kan i och för sig bli längre manualtexter också), huvudsaken är att de översätts till en trovärdig och modern vardagsengelska, speciellt i de fall man tillverkar hjälptexter att de texter man levererar verkligen översätts inom rimlig tid.

 

Jag menar ungefär såhär, jag (och mina medarbetare) läser och skriver ju numera mer text på engelska än vi gör på svenska (åtminstone under arbetstid).

 

Men, vi skriver ju fackengelska/programmerarengelska vilket kanske inte är rätt när man försöker skapa texter som i vissa fall läses av "flashiga" reklambyråer i London :-)

 

 

 

/Johan

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...