Hoppa till innehåll

Sida 1 av 1
  • Du kan inte starta en ny tråd
  • Du kan inte svara i tråden

Översättning till latin "In time of test, family is best" ?(mbgtmari)

#1
Medlem är utloggad   admm 

  • Nykomling
  • Pip
  • Grupp: Medlemmar
  • Inlägg: 3
  • Gick med: 2012-02-14

Skrivet 14 feb 2012, 22:06

Skulle vara väldigt tacksam ifall någon skulle kunna översätta "In time of test, family is best" till latin åt mig?

enligt google translate blir översättningen "In tempore test, familia est optimum" stämmer det ?



Tack på förhand / admm

Inlägget är redigerat av admm: 16 feb 2012, 13:16.

0

#2
Medlem är utloggad   admm 

  • Nykomling
  • Pip
  • Grupp: Medlemmar
  • Inlägg: 3
  • Gick med: 2012-02-14

Skrivet 15 feb 2012, 11:07

Någon som vet, måste verkligen ha ett snabbt svar Bild
0

#3
Medlem är utloggad   Laso 

  • Beroende
  • Ikon
  • Grupp: Moderatorer
  • Inlägg: 10 967
  • Gick med: 2002-01-04
  • Ort:G-hyttan

Skrivet 15 feb 2012, 11:46

Tyvärr finns det bara en som är erkänt mycket duktig på latin, mbgtmari, men hon är inte inne här varje dag, så du får nog ha lite tålamod ändå.
Hon har däremot i många trådar visat/förklarat att googles översättningar av latin inte är att lita på.
1

#4
Medlem är utloggad   admm 

  • Nykomling
  • Pip
  • Grupp: Medlemmar
  • Inlägg: 3
  • Gick med: 2012-02-14

Skrivet 15 feb 2012, 11:48

Visa inläggLaso, den 15 feb 2012, 11:46, sa:

Tyvärr finns det bara en som är erkänt mycket duktig på latin, mbgtmari, men hon är inte inne här varje dag, så du får nog ha lite tålamod ändå.
Hon har däremot i många trådar visat/förklarat att googles översättningar av latin inte är att lita på.


Jo jag har sett i tidigare trådar att hon verkar kunna sin sak, får hoppas hon får tid så fort som möjligt bara.

Och att googles översättningar inte är att lita på kunde jag nästan förså, därför man vill vara så säker som möjligt på sin sak Bild

Men tack för ditt svarBild


0

#5
Medlem är utloggad   mbgtmari 

  • mbgtmari
  • PipPipPipPip
  • Grupp: Medlemmar
  • Inlägg: 1 691
  • Gick med: 2006-12-03
  • Ort:Malmberget

Skrivet 16 feb 2012, 14:27

Googles översättning är så felaktig den kan bli, såväl grammatiskt som ordmässigt. Ska man översätta detta, enligt googlesök, burmesiska ordspråk, kan man dessutom varken översätta det ordagrant - om man vill ha naturlig latin - eller få det att rimma som på engelska. Man får istället översätta dess betydelse och då kanske du inte längre är intresserad av en översättning.

Vad betyder det då? Ja enligt vad jag hittat mha av google så betyder det 1/over time friends come and go, but your family is always there for you. 2/ Blood is thicker than water.

Här är kortast möjliga översättning av betydelse nr 2: Sanguis aqua densior est.
Orden: sanguis - blod, est - är, densior - tjockare, aqua - än vatten.

Men visst kan du få en mer ordagrann översättning:
In rebus adversis optimum est familia.
(I motgångar är det bästa familjen.)
eller om du vill byta ut motgångar mot svårigheter: In arduis optimum est familia.

Inlägget är redigerat av mbgtmari: 16 feb 2012, 16:29.

0
Sida 1 av 1
  • Du kan inte starta en ny tråd
  • Du kan inte svara i tråden

1 besökare läser just nu den här tråden, varav 0 medlem(mar) och 1 gäst(er)
 
 
Senast obesvarade trådar
Prenumerera på nyheter

Missa inte våra nya
smarta nyhetsbrev
Beställ direkt:


Extreme

Läs mer om nyhetsbreven här!
PC för Alla-nätverket